|
ИНТЕРВЬЮ
"ТАЛАНТ ТВОРИТ ДЛЯ СЕБЯ…"
Разговор
Ванкарема Никифоровича с поэтессой Ириной Басовой
У нас в Америке в последние годы заметно
как раз возрастание творческой активности эмигрантов -
писателей и художников, которые начинали там, в бывшем
Союзе. Как ты считаешь, являются ли их произведения
продолжением единой традиционной ветви русского искусства и
литературы? Можно ли сказать, что их творчество - явление
особое, качественно новое, возможное только здесь, в
эмиграции? Иными словами: насколько полное и всеобъемлющее
"единовластие русской речи", как написано в аннотации к
твоей книге поэзии "Вечерние стихи"?
- Мне кажется, что все это - странные разговоры. Для меня
вообще национальность - это язык. Не цвет кожи, не гены, ни
все другое. Язык, на котором ты разговариваешь, на котором
ты пишешь. Поэтому все то, что пишется на русском языке,
является частью русской культуры, как бы к этому ни
относились националисты, новаторы, антисемиты и все
остальные. Сегодня мы должны говорить только об уровне
таланта. В какой-то степени понятно, что мы, выходцы оттуда,
уткнулись в эту проблему: русские и эмиграция. Но сегодня
идешь по Парижу и видишь лица всех оттенков кожи и слышишь
всякую речь. Сегодня существует англоязычная литература во
Франции, французская в Англии, сегодня существует русская
литература в Америке. Мы не должны считать себя какими-то
особенными, земной шар ведь становится маленьким в век
быстрого передвижения и мгновенных коммуникаций. Более того,
я была удивлена: приехав в Москву на выставку работ моего
мужа в Третьяковской галерее, я не понимала многое, что они
там говорят, потому что в русской речи появилось множество
англицизмов. Происходит какая-то диффузия: все люди, живущие
рядом, каким-то образом друг на друга действуют, влияют. Но
когда появляется талантливая фигура, она из всей этой каши,
из всего этого хаоса берет то, что ей нужно. Иосиф Бродский
является одним из ярчайших примеров тому. Он не от отчаяния
начал писать по-английски, все вокруг него в эмиграции вошло
в его космос, и это надо было как-то упорядочить.
- А вот некоторые видные американские слависты (например,
известный профессор Михаил Эпштейн) утверждают, что
творчество Бродского и Набокова - явление совсем новой
культуры, так называемой Амероссии, возникшей в Америке на
почве англо-русского двуязычия.
- Думаю, что эти рассуждения немного придуманы. Все зависит
от особенностей таланта. Никаких особых задач талант перед
собой не ставит. Он берет то, что ему жизнь дает, и из этой
массы он что-то свое лепит. Я в том же Париже встречала
людей, которые долго живут там, которые уже забыли русский
язык - литературный русский язык, - и которые не выучили
французский. Это такие существа, которые и не там, и не
здесь. Двуязычие, по-моему, всего лишь переходный период,
потому что дети тех, кто считает себя "америкороссами",
являются американцами - вот и вся проблема.
- Но тот же Эпштейн и другие американские слависты в
двуязычии видят исток нового качественного состояния
литературы.
- Наверно, они об этом просто мечтают. Могут ли они привести
конкретные примеры?
- Мне лично кажется, что Бродский все-таки остался русским
поэтом, а творчество Набокова, возможно, уже явление
американской литературы.
- Да, но это его сугубо личная судьба, и никакая не
закономерность. Кстати, возвращение многих эмигрантов,
деятелей литературы и искусства назад в Россию как раз
опровергает и этот тезис. Многие желают сегодня вернуться к
своим лингвистическим истокам.
- Но вот еще один вопрос. Мы часто говорим, и ты пишешь в
статье "Поэт и эмиграция", которой открывается твоя книга,
что для творческого человека эмиграция - это и "бегство", и
"изгнание". К сожалению, в оценке многих явлений здесь об
этом стали забывать. Тем более в последнее время, когда в
метрополии происходит видимость политических перемен. Ведь
та современная литература, на которой нас воспитывали в
советские годы, несла (за очень небольшим исключением)
определенный идеологический заряд. Правомерно ли сегодня
говорить о новом качестве самой литературы и искусства,
качестве "внеполитическом", что ли, качестве "над", вне
традиционной социальной ангажированности? Иными словами,
говоря о литературе уже другого времени, прав ли, по-твоему,
тот же Иосиф Бродский, написавший: "Безразлично, кто от кого
в бегах?"
- То, что писал Бродский, это, как я представляю, всегда над
каким-то социумом, для меня это - какое-то космическое
видение, которое имеет отношение к сиюминутному времени и
которое остается как то, что сказал Плутарх, Спиноза, как
будто это пришло откуда-то свыше и идет куда-то вдаль.
"Изгнание" и "бегство" каждый для себя выбирает. Зинаида
Гиппиус сказала: "Мы не в изгнании, мы - в послании". И это
повторялось много раз даже нашим поколением эмигрантов. И
никто не хотел признаваться, что он убежал, потому что
бегство - это всегда что-то немного позорное. Но ведь это
два полюса жизни, это всегда - откуда и куда-то. И для меня
совсем не интересно, чем это мотивировано. Я не говорю о
социальном бегстве. Я не говорю о социальном изгнании, я
имею в виду чисто литературный аспект, духовное творчество.
Если человек считает, что для того, чтобы себя реализовать,
лучше уйти, убежать в другое место, то нужно ему только
аплодировать. Но такого масштаба личность, как Осип
Мандельштам, которого засадили в мышеловку, из этой
мышеловки тоже сделал территорию для своего творчества. Его
"Воронежские стихи" - это прекрасная, великая поэзия.
Помнишь:
Лишив меня морей, разбега и разлета И дав стопе упор насильственной земли, Чего добились вы? Блестящего расчета: Губ шевелящихся отнять вы не смогли…
Поэтому все зависит от уровня таланта, от
уровня восприимчивости каждой отдельной личности. Настоящий
талант принадлежит всем, он принадлежит человечеству. А не
какой-нибудь стране или части земли. Потому что талант пишет
для себя, но для себя, живущего над планетой…
(Полностью это интервью можно прочитать в 1-м номере
журнала.)
______________________________________________________________________
Ванкарем Никифорович
-
публицист, критик, переводчик. До эмиграции жил и работал в
Минске. Автор книг по проблемам художественного перевода и
литературных взаимосвязей. Регулярно печатает статьи по
вопросам театрального и изобразительного искусства.
живет в
Чикаго.
Главная
О журнале
К нашим авторам
Подписка
Архив
Ваше мнение
Контакты |